Bé, ets el meu amic, i
Te n'adones?
Moltes vegades hem estat bevent junts;
Moltes vegades hem parlat de les nostres coses
Però, has entés, has sabut realment quina mena de pensaments tinc?
Saps que tinc un amor, una estima per tothom que conec;
I saps que tinc un impuls, i no em deixaré endur mentre visca.
Tanmateix, no veus aquesta contradicció, que apareix de vegades,
Aquesta espantosa contradicció, que torna negra la meva ment?
I llavors hi veig l'obscuritat
I llavors hi veig l'obscuritat
I llavors hi veig l'obscuritat
I llavors hi veig l'obscuritat
Si saberes com t'estime...
Hi ha alguna esperança que pugues rescatar-me
D'aquesta obscuritat?
Bo, espere, amic meu,
Que algun dia trobem la pau en les nostres vides
Junts o allunyats
Sols, o amb les nostres dones
I poder així aturar les nostres preocupacions
I estrényer els somriures ben endins
I il·luminar-los per sempre
I mai anar a dormir,
El meu invincte amic
Açò, és tot el que no veig ara.
Ho se, hi veig l'obscuritat
Ho se, hi veig l¡obscuritat
Ho se, hi veig l'obscuritat
Ho se, hi veig l'obscuritat
Si saberes com t'estime...
Hi ha alguna esperança que pugues rescatar-me
D'aquesta obscuritat?
Bonnie 'Prince' Billy, I See a Darkness (I See a Darkness, 1999). La traducció és meua, (més per a mal que per a bé, xD), amb l'ajut puntual del senyor Rubén Luzón (gràcies de totes maneres...)
Millor escoltar l'original, o la versió, per què se't recargole el cor, d'EXP a l'àlbum Positive karaoke with a gun/Negative karaoke with a smile (2005). Au.
dijous, de maig 04, 2006
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
2 comentaris:
Ieeee. que te vaig traduir una o dues frases...
Qué potito!
Publica un comentari a l'entrada